Teachers need content management systems, too

The Guardian has an article today called “Teachers and parents criticise ‘robotic’ software-generated school reports“. It explains teachers are finding report writing software isn’t meeting their needs:

“It often frustrated as none of the options would quite capture what he wanted to say about a child and the end product was never satisfactory.”

It states, as an alternative, some teachers have a comment bank, which they use to cut and past into school reports. One teacher said

“I’ve got a bank of literary comments, maths comments and general comments. You can pick one that sounds about right, whip it out and plonk it in.”

A better solution might be a content management system that could contain a single-sourced comment bank, templates and some advice of what to write where.

As the spokesman for the National Association for Head Teachers said:

“Headteachers invest a lot of time and effort into making sure this happens. Technology can help that process but it should never get in the way of a truly personal report for each and every child in the school.”

New – Cherryleaf’s single sourcing and content reuse elearning course

Yesterday we released our latest elearning training course – single sourcing and content reuse.

This online training course teaches the basic skills in single sourcing and writing content for reuse. The ten learning modules in this course contain videos of the trainer with supporting slides and images. The course includes exercises for the delegates to complete and review.

See Cherryleaf’s single sourcing and content reuse training course.

 

Ted Nelson on the future of text

Mike Atherton, Lead Instructor at General Assembly London, tweeted a link to a 2011interview with Ted Nelson on the future of text, document abstraction and transclusion.

Ted Nelson is one of the pioneers of information technology. He has been credited as being the first person to use the words hypertext and hypermedia (although he denies this), transclusion and virtuality.

Ted Nelson on the Future Of Text, Milde Norway, October 2011 from Frode Hegland on Vimeo.

It’s an interesting description of how content should be independent of format and media, so it can be portable, re-usable and presented in ways that best suit a reader’s needs.

Topic-based authoring: The undiscovered country

NT Live Hamlet Many software companies, when they start out, provide user documentation as downloadable PDFs or as web pages. As they develop more products and versions, and as they expand into countries that use different English spellings, the amount of documents can grow until it becomes hard to keep all of these documents up to date.

It’s at this point that they tend to call a specialist technical writing company (such as Cherryleaf) to see if they can fix the problem for them. We find they’ve usually had a brief look at a Help Authoring tool, such as Flare or RoboHelp, and can see that it would solve a lot of their problems. However, they’re often not really sure how to use these tools in the best way.

Although topic-based authoring has been around for over twenty years, for many people it’s a completely new concept. It is, to quote from either Hamlet or Star Trek VI, an undiscovered country. Our meetings with them often end up focusing on the benefits of topic-based authoring.

Topic-based writing is an approach where you write a piece of text (or topics) that typically contains a paragraph or two about a single topic. These topics can be combined to create a page in a PDF document, and they can be organised in a sequence to create an online Help system ( See topic-based authoring page in Wikipedia). It’s a modular approach to creating content. The main advantage of this approach is the topics are often reusable; you can save time by reusing topics across different documents, and you can publish the same content to different media. For example, you could use a topic in training courseware, in a user guide and in marketing information.

As each topic is usually about a specific subject, and has an identifiable purpose, it can also help the writer write more clearly. If you need longer articles, you can build these up from the topics you’ve created.

It’s easy for professional Technical Authors to forget sometimes that many people have never come across this approach to writing before.

Assessing the potential savings from single sourcing

One of the main benefits from single sourcing is the ability to reuse existing content. Different departments can avoid duplicating work, which means they can save time and money.

Unfortunately, it can be difficult to quantify these savings before you move to an authoring or content management system that enables you to single source. Analysing all the existing documents in a business can be overwhelming, which means often organisations only quantify the savings after the single sourcing content management system has been implemented.

There are a few software applications that can help you analyse your existing content and determine how much duplication exists. You get a sense of how much time and effort was wasted in the past, which is a pretty good indication of how much waste you’d avoid in the future.

Continue reading

Different world views of content and content strategy

TshirtThere’s a wonderful German word, die Weltanschauung, which roughly translates as a view of the world. It suggests there is a framework of ideas and beliefs behind people’s descriptions of various things in the world. I was reminded of Weltanschauung at this week’s London Agile Content Meetup, where Rahel Bailie neatly summed up some of the different views of content, content strategy and single sourcing.

Baked v Fried content

Paul hollywood

CMS Wiki described baked content as “pages that have been generated by a Content Management System, but then moved to a static delivery server, which can serve them at high speed and high volume”. The word “baked” is used, because this approach means you cannot separate the content from the format afterwards. They are baked together.

“Fried” content is where the Web pages are built “on the fly” when they are requested by the end user. Rahel used the example of frying eggs: if you put too many eggs into the frying pan, you can always remove one. Fried content may take a little longer to generate than baked content, but this approach enables you to personalise and filter the content. It also means you can present the information in different ways, depending on which device a person is using.

COPE through technology v COPE through authoring

COPE (Create Once, Publish Everywhere) is another way of describing single sourcing content.

“COPE through technology” is the view that the content is essentially data that can be managed through software. If you need to create a personalised or filtered view of the content, you get a developer to create that version. If you need to create a mobile-ready version of your site, again you get a developer to do this. Content is often created by completing forms, in order to create structured information.

“COPE through authoring” is  the view that the writers can do all of the fine-grain manipulation of content. If you need to create a personalised or filtered view of the content, you get the Technical Author to mark up sections for those different conditions in the content itself. To quote Rahel, “You can then run a transformation script run, which compiles the content into its final form, and uploads the content to the Web CMS, or other publishing platform, for consumption and presentation.” The advantage of this approach is it stops you from being tied to a technology or application. The disadvantage is it relies on your writers being able to mark up and structure the text correctly.

It’s important to be aware of these distinctions when you talk about content, content strategy and single sourcing, because your Weltanschauung may not be shared by the person you’re talking to.

See also: Introduction to Content Strategy Training – Classroom and Online Courses

Book review: Every Page is Page One

Every Page is Page One book coverThere’s a joke in education along the lines that students are taught the notes their teachers wrote down at university 20 years earlier…without going through the heads of either.

I mention this because there have been a number of technical communicators who have started to question the technical writing best practices that have been taught to student Technical Authors for the past 30+ years. At Cherryleaf, we show on our advanced technical writing techniques course how some of the largest websites have been breaking the generally accepted rules for writing User Assistance – companies that test and test again to see what works best for their users. Ray Gallon of CultureCom has been developing his cognitive approach to User Assistance, and Mark Baker has been developing and promoting the idea of “Every Page is Page One” (EPPO) Help topics.

Mark has published his ideas in a new book called “Every Page is Page One“. I was asked to review an early draft of the book, and, over Christmas, I was sent a copy of the published version.

In a nutshell, Mark’s argument is that, with Web-based content, you don’t know the context in which people are reading a Help page. You cannot assume that they have read any other pages prior to reading this topic. Therefore, you need to treat every page as Page One, the starting point, and include more introductory, contextual information in your topics. He argues that most Technical Authors have misunderstood minimalism, and the EPPO approach is actually more consistent with how John Carroll (the creator of minimalism) recommended User Assistance should be written.

The book provides recommendations on the level of detail you should include on a page before you need to create a new topic, and when and where to create links to other pages. He also compares EPPO to Information Mapping and DITA, and outlines how EPPO can complement these standards.

Reading the early PDF draft with a reviewer’s eye was struggle at times, but reading the final version in printed book format was an easy and enjoyable exercise. Perhaps reading some sections for a second time helped, as well.

We agree with a great deal of Mark’s ideas. We agree with the general idea of self-contained topics that provide the context for a task. We agree with the need for mini-Tables of Contents and a bottom-up approach to writing. We agree that tasks should include some contextual information. We agree online content can be atomised too much. We also liked his analysis of why screencasts are so popular, and the secrets to their success.

We have a few minor issues. Mark cautions against duplicating content on more than one Web page, because it’s bad for Search Engine Optimisation. We believe you should write efficiently in a way that’s best for the user, and that it’s up to the Search Engines to improve their algorithms so they can differentiate between “good” duplication and “bad” duplication. Google should be adapting and learning from the way good content is written, not us having to create sub-optimal content in order to satisfy Google.

It’s a book for people involved today in writing online User Assistance. Although the book is very clear and well structured, you probably need to have some experience of creating User Assistance to fully understand everything that’s covered in the book. It’s an important contribution to the discussion over whether technical communicators have focused too much on production efficiencies to the detriment of creating content that’s actually of value to their users. It’s worth getting a copy of this book.

The hidden cost of technical writing – localisation

I met up with a Technical Author at the Technical Communications UK 2013 conference whom I’ve been talking to on the phone over recent months. She’s been trying to convince her bosses that they should take a less chaotic approach to producing user documentation.

I’d previously suggested she look at how much it was costing them to translate their user documentation, so they could build a business case around that. She thought they were translating the user documentation into eight languages, but, at the conference, she told me that she’d discovered it was actually 24.

With that amount of localisation, there’s an opportunity for some significant savings if they could re-use content from one Help system in another.

Continue reading