The Spring 2015 edition of Communicator magazine and its special supplement on the Value of Technical Communication was entered in both the IoIC (Institute of Internal Communications) Awards in 2015 and the APEX Awards in 2016. One of Ellis’ articles (“Creating videos: tips and tricks”) was part of that issue.
We’ve just learnt this issue has won an APEX Grand Award. This is the first time Communicator has won a Grand Award. It has also won an IoIC Award of Excellence in 2015.
“This clean, appealing layout offers attractive spreads, a crisp, legible type schedule, with effective use of callouts, sidebars and captions. Content is equally exceptional, with fully vetted, well written articles on a wide range of professional topics. And the supplement on the value of technical communication is an effective ‘selling tool’ for managements and other key audiences. This magazine is precisely the kind of first rate publication you’d expect from a professional association of scientific and technical communicators.”
Cherryleaf’s technical author basic/induction training course has been accredited by the Institute of Scientific and Technical Communicators since its launch. This accreditation has to be renewed every few years, which involves having the course is re-assessed by the ISTC’s accreditors. Earlier this year, we submitted the course for renewed accreditation, and we’ve recently received an email informing us the course has been approved again by the ISTC.
There are user documentation projects where we are asked to write in American English instead of British English, and generally this is a pretty straightforward exercise for us. However, when I speak at conferences in the USA, delegates sometimes ask me afterwards what I meant by a particular expression. For example, I was recently asked what I meant by “round the houses” and “cheesed off“.
There are a large number of subtle differences between the two versions of English, which has led to a number of very interesting blogs on this subject. In particular, Dr. Lynne Murphy’s Separated by a common language and Professor Ben Yagoda’s Not One-Off Britishisms blogs provide a fascinating insight into how words and expressions gain popularity. The Language Log is another blog worth reading.
If the move to a more conversational approach to technical writing grows in popularity, we may see these differences becoming a bigger factor in localis(z)ing to American or British English.
The Language of Technical Communication book is a collaborative effort with fifty-two contributors defining the terms that form the core of technical communication as it is practiced today. Cherryleaf’s Ellis Pratt was one of the contributors.
Each contributed term has a concise definition, an importance statement, and an essay that describes why technical communicators need to know that term.
Microsoft has announced the preview release of its documentation service, https://docs.microsoft.com, which currently provides content for its Enterprise Mobility products.
“We interviewed and surveyed hundreds of developers and IT Pros and sifted through your website feedback over the years on UserVoice. It was clear we needed to make a change and create a modern web experience for content…For years customers have told us to go beyond walls of text with feature-level content and help them implement solutions to their business problems.” (source)
The key features are:
“To improve content readability, we changed the site to have a set content width.”
“We’ve also increased the font size for the left navigation and the text itself.”
Including an estimated reading time
Adding a publication date
It is now based around sections on evaluating, getting started, planning, deploying, managing and troubleshooting
Shortened article length per page
Responsive Web Design
“Every article has an Edit button that takes you to the source Markdown file in GitHub, where you can easily submit a pull request to fix or improve content.”
To provide comments and annotations on all of the articles
Although it doesn’t mention it in its announcement, Microsoft has also made changes to the style of its topic headings and content. There’s frequent use of words and phrases such as “protect”, “discover” and “understand and explore”.
We’ve yet to look at the site in detail, but initial impressions are very positive.
The Internet of Things (IoT) is, according to Wikipedia, the network of physical objects – devices, vehicles, buildings and other items – embedded with electronics, software, sensors, and network connectivity that enables these objects to collect and exchange data. The popular example is the concept of a smart fridge that could warn you when it was out of milk.
Yesterday, we spotted a tweet mentioning SeeNote, a digital version of the sticky notes people use around the house and office.
Last week, I spoke at, and attended, Madworld 2016, the conference hosted by MadCap Software for its users. It’s the most rewarding and enjoyable of all the conferences on technical communication that I attend. Here is a summary of what I saw and heard on the first day.